#109: Captions vs. ASL

If you were watching something in a language you didn’t understand well (and cared more about understanding than about the art of it), would you prefer a dub in your own language or written captions in the language of the performance? Probably the former, right? While captions are certainly helpful to people who are hard of hearing or D/deaf, those captions are in the second language (English) of people who grew up speaking ASL. If you can make it happen, live ASL interpretation provides a translation into the first language of many D/deaf patrons.